Differences between revisions 1 and 42 (spanning 41 versions)
Revision 1 as of 2005-08-26 00:58:28
Size: 2091
Editor: waste
Comment:
Revision 42 as of 2009-08-04 16:16:46
Size: 2908
Editor: youshe
Comment: Updated to last version (2009-08)
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
= A tutorial on using Mercurial = #language fr
## TNorth <tnorth@gdj.ch> 08.2005. Traduction rapide, certainement à corriger !
## Frédéric Bouquet (youshe) <youshe.jaalon@gmail.com> 08.2009. Mise à jour du texte conformément à la version anglaise
Line 3: Line 5:
This tutorial is an introduction to using ["Mercurial"]. We don't assume any particular background in using ["SCM"] software.
This tutorial is also available in French, following ["FrenchTutorial"] and in Spanish, following ["SpanishTutorial"].
(Traduction de l'anglais : [[Tutorial]])
Line 6: Line 7:
After you work through this tutorial, you should have a grasp of the following:
 * The basic concepts and commands you'll need to use ["Mercurial"]
 * How to use ["Mercurial"] in simple ways to contribute to a software project
= Un tutoriel sur l'utilisation de Mercurial =
Line 10: Line 9:
It is also strongly recommended that you have a look at the Mercurial man pages hg(1) and hgrc(5) which are in the source tree as doc/hg.1.txt and doc/hgrc.5.txt Ce tutoriel est une instroduction sur l'utilisation de Mercurial. Nous n'assumons aucune connaissance préalable sur l'utilisation d'autres outils de gestion de version ([[SCM]]).
Line 12: Line 11:
== How to read this tutorial == Après avoir suivi ce tutoriel, vous aurez appris des notions de base sur les points suivants:
Line 14: Line 13:
The formatting convention is simple. Command names and parameters are displayed in ''fixed font''.  * Les concepts de base et les commandes dont vous avez besoin pour utiliser Mercurial
 * Comment utiliser Mercurial de façon simple pour contribuer à des projets logiciels
Line 16: Line 16:
A line of input that you should type into your shell or command prompt is displayed in a fixed font, and the line will start with a ''$'' character. Il est également chaudement recommandé de jeter un coup d'oeil aux pages de manuel de [[http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html|hg(1)]] et [[http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html|hgrc(5)]] qui sont aussi disponibles dans l'arborescence de fichiers des sources en tant que {{{doc/hg.1.txt}}} et {{{doc/hgrc.5.txt}}}. Vous pouvez aussi utiliser depuis la ligne de commande : `hg help <commande>`
Line 18: Line 18:
A line of output that you should expect ["Mercurial"] or your shell to display is displayed in a fixed font, but with no special character at the start of the line. = Comment lire ce tutoriel ? =

Les conventions de formatage sont simples. Les noms des commandes et les paramètres sont affichés à l'aide de {{{fontes fixes}}}.

Une ligne d'entrée que vous devriez taper dans votre terminal ou invite de commande est affichée à l'aide d'une fonte fixe, et la ligne commencera avec le caractère {{{$}}}.

Une ligne de sortie attendue à l'affichage de la part de Mercurial ou de votre invite de commande est également affichée avec une fonte fixe, mais sans qu'aucun caractère spécial ne soit présent en début de ligne.
Line 21: Line 27:
 $ this is a line of user input
 this is a line of program output
 $ ceci est une ligne d'entrée de votre part
 ceci est une ligne de sortie d'un programme.
Line 24: Line 30:
Nous utilisons le shell {{{bash}}} dans tous les exemples. Les concepts restent les mêmes pour les autres shells Unix et {{{cmd.exe}}} de Windows bien que la syntaxe de certaines opérations peut éventuellement changer. Par exemple, {{{ls}}} dans un shell unix est équivalent à un {{{dir}}} sous MS Windows, de même qu'un {{{vi}}} sous Unix est similaire à un {{{edit}}} sous Windows.
Line 25: Line 32:
We use the ''bash'' shell in all examples. The concepts remain the same for other Unix shells and the Windows ''command.exe'', but the syntax of some operations may change. For example, ''ls'' in a unix shell is roughly equivalent to ''dir'' under MS Windows, and unix ''cat'' is similar to MS Windows ''type''. Pour commencer : [[FrenchTutorialInstall|Installer mercurial]]
Line 27: Line 34:
== Table of contents == Table des matières:
Line 29: Line 36:
 * TutorialInstall - installing ["Mercurial"]
 * TutorialClone - making a copy of an existing ["Repository"]
 * TutorialHistory - navigating the history of a ["Repository"]
 * TutorialFirstChange - making your first change
 * TutorialShareChange - sharing changes with another ["Repository"]
 * TutorialExport - sharing changes with another person
 * TutorialMerge - handling multiple independent changes to a file
 * TutorialConflict - handling ["Merge"]s that need manual resolution
 * TutorialConclusion - the end
 * [[FrenchTutorialInstall|Installer Mercurial]]
 * [[FrenchTutorialClone|Copier un dépôt existent]]
 * [[FrenchTutorialHistory|Naviguer dans l'historique d'un dépôt]]
 * [[FrenchTutorialFirstChange|Première modification]]
 * [[FrenchTutorialShareChange|Partagez vos changesets]]
 * [[FrenchTutorialExport|exportez vos changements]]
 * [[FrenchTutorialMerge|Fusionner des branches/dépôts (merge)]]
 * [[FrenchTutorialConflict|Gérer les conflits de version lors d'une fusion]]
 * [[FrenchTutorialConclusion|Conclusion]]
----
CategoryFrench

(Traduction de l'anglais : Tutorial)

Un tutoriel sur l'utilisation de Mercurial

Ce tutoriel est une instroduction sur l'utilisation de Mercurial. Nous n'assumons aucune connaissance préalable sur l'utilisation d'autres outils de gestion de version (SCM).

Après avoir suivi ce tutoriel, vous aurez appris des notions de base sur les points suivants:

  • Les concepts de base et les commandes dont vous avez besoin pour utiliser Mercurial
  • Comment utiliser Mercurial de façon simple pour contribuer à des projets logiciels

Il est également chaudement recommandé de jeter un coup d'oeil aux pages de manuel de hg(1) et hgrc(5) qui sont aussi disponibles dans l'arborescence de fichiers des sources en tant que doc/hg.1.txt et doc/hgrc.5.txt. Vous pouvez aussi utiliser depuis la ligne de commande : hg help <commande>

Comment lire ce tutoriel ?

Les conventions de formatage sont simples. Les noms des commandes et les paramètres sont affichés à l'aide de fontes fixes.

Une ligne d'entrée que vous devriez taper dans votre terminal ou invite de commande est affichée à l'aide d'une fonte fixe, et la ligne commencera avec le caractère $.

Une ligne de sortie attendue à l'affichage de la part de Mercurial ou de votre invite de commande est également affichée avec une fonte fixe, mais sans qu'aucun caractère spécial ne soit présent en début de ligne.

 $ ceci est une ligne d'entrée de votre part
 ceci est une ligne de sortie d'un programme.

Nous utilisons le shell bash dans tous les exemples. Les concepts restent les mêmes pour les autres shells Unix et cmd.exe de Windows bien que la syntaxe de certaines opérations peut éventuellement changer. Par exemple, ls dans un shell unix est équivalent à un dir sous MS Windows, de même qu'un vi sous Unix est similaire à un edit sous Windows.

Pour commencer : Installer mercurial

Table des matières:


CategoryFrench

Tutorial (last edited 2013-09-02 17:41:09 by LeonardoPostacchini)