Differences between revisions 4 and 34 (spanning 30 versions)
Revision 4 as of 2009-09-08 13:56:00
Size: 2940
Editor: youshe
Comment:
Revision 34 as of 2011-10-01 08:46:31
Size: 4917
Editor: youshe
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 6: Line 6:
This page is provided to help franslators to deal with french translations. The rest of the page is in French. ''This page is provided to help franslators to deal with french translations. The rest of the page is in French.''
Line 10: Line 10:
Statut des tableaux récapitulatifs : == Génération, toutes les heures de la traduction ==

Toutes les heures un "pull" est effectué sur [[http://bitbucket.org/rpelisse/hgbook-fr|le dépôt du projet]] et une génération des différents formats de publication du livre est lancé. Les documents générés sont ensuite [[belaran.eu/hgbook-fr/|publiés ici]].

== Statut des tableaux récapitulatifs ==
Line 18: Line 23:
 * Projet : https://bitbucket.org/cedric/mercurial-l10n-fr/  * Pour participer à la traduction française des messages de Mercurial, récupérer les sources ici : https://bitbucket.org/cedric/mercurial-l10n-fr/
Line 22: Line 27:
 * Projet : http://bitbucket.org/rpelisse/hgbook-fr/  * Pour participer à la traduction ou à la relecture, récupérer les fichiers sources du livre ici : http://bitbucket.org/rpelisse/hgbook-fr/
Line 24: Line 29:
||''Chapitre'' ||''Traduction'' ||''Relecture'' ||
||ch00-preface|| Fait || [[youshe]] ||
||ch01-intro || Fait || [[youshe]] ||
||ch02-tour-basic || Fait || ||
||ch03-tour-merge || Fait || ||
||ch04-concepts || Jean Marie C. || ||
||ch05-daily || || ||
||ch06-collab || || ||
||ch07-filenames || || ||
||ch08-branch || || ||
||ch09-undo || || ||
||ch10-hook || || ||
||ch11-template || || ||
||ch12-mq || || ||
||ch13-mq-collab || || ||
||ch14-hgext || || ||
||appA-svn || || ||
||appB-mq-ref || || ||
||appC-srcinstall || || ||
||appD-license || || ||
||''Chapitre'' ||''Traducteurs'' || ''Statut'' ||''Relecteurs'' ||
||ch00-preface|| RomainPelisse || Traduit et relu || HuguesFrachon, WilliamDodé, [[youshe|Frédéric Bouquet]], AndréSintzoff ||
||ch01-intro || RomainPelisse, [[youshe|Frédéric Bouquet]] || Traduit et relu || HuguesFrachon, WilliamDodé, [[youshe|Frédéric Bouquet]], AndréSintzoff ||
||ch02-tour-basic || RomainPelisse || Traduit et relu || HuguesFrachon, WilliamDode [[youshe|Frédéric Bouquet]], AndréSintzoff ||
||ch03-tour-merge || RomainPelisse || Traduit, relecture en cours (Hugues Frachon) || HuguesFrachon, WilliamDodé, AndréSintzoff||
||ch04-concepts || JeanMarieClement, [[youshe|Frédéric Bouquet]] || Traduit et relu || WilliamDodé, AndréSintzoff ||
||ch05-daily || [[youshe|Frédéric Bouquet]] || Traduit, relecture en cours(HuguesFrachon) || HuguesFrachon, AndréSintzoff ||
||ch06-collab || [[youshe|Frédéric Bouquet]], AndréSintzoff || 1ère traduction effectuée, à relire || AndréSintzoff ||
||ch07-filenames || AndréSintzoff || 1ère traduction effectuée, à relire || ||
||ch08-branch || AndréSintzoff || 1ère traduction effectuée, à relire || ||
||ch09-undo || || || ||
||ch10-hook || || || ||
||ch11-template || || || ||
||ch12-mq || || || ||
||ch13-mq-collab || || || ||
||ch14-hgext || || || ||
||appA-svn || RomainPelisse|| Traduit et relu || JeanMarieClement, [[youshe|Frédéric Bouquet]]||
||appB-mq-ref || || || ||
||appC-srcinstall ||JeanMarieClement|| Traduit et relu ||RomainPelisse, [[youshe|Frédéric Bouquet]]||
||appD-license || || || ||


Note : La conversion des sources Latex vers XDoc a été effectuée mais la version française ne peut pas encore être construite. Il reste à remettre en forme et à corriger quelques erreurs de syntaxe dans le ch03 - travail en cours effectué par RomainPelisse.
Line 50: Line 59:
Traductions utilisées pour les termes litigieux : Traductions utilisées pour les termes spécifiques ou litigieux :
Line 82: Line 91:
|| head || head || ||
|| snapshot || snapshot/image || Si le contexte le permet, image peut être utilisé ||
Line 84: Line 95:
 * Lorsque le mot traduit fait référence à une commande Mercurial, il est vivement conseillé de laisser apparaître l'anglais pour que le lecteur puisse s'y retrouver.  * Lorsque le mot traduit fait référence à une commande Mercurial, il est vivement conseillé de laisser le terme anglais pour que le lecteur puisse aisément s'y retrouver.
Line 88: Line 99:
 * Liste de diffusion : hgfr-subscribe@flibuste.net  * Liste de diffusion : http://groups.google.com/group/hgfr
Line 91: Line 102:
CategoryFrench CategoryFrench CategoryTranslations

Organisation des traductions relatives à Mercurial

This page is provided to help franslators to deal with french translations. The rest of the page is in French.

Cette page a pour objet d'organiser les traductions en français de tous les projets relatifs à Mercurial.

Génération, toutes les heures de la traduction

Toutes les heures un "pull" est effectué sur le dépôt du projet et une génération des différents formats de publication du livre est lancé. Les documents générés sont ensuite publiés ici.

Statut des tableaux récapitulatifs

  • Vide : A faire

  • Nom : En cours

  • Fait : Fait

  • MAJ : Mise à jour requise

Mercurial

hg book

Chapitre

Traducteurs

Statut

Relecteurs

ch00-preface

RomainPelisse

Traduit et relu

HuguesFrachon, WilliamDodé, Frédéric Bouquet, AndréSintzoff

ch01-intro

RomainPelisse, Frédéric Bouquet

Traduit et relu

HuguesFrachon, WilliamDodé, Frédéric Bouquet, AndréSintzoff

ch02-tour-basic

RomainPelisse

Traduit et relu

HuguesFrachon, WilliamDode Frédéric Bouquet, AndréSintzoff

ch03-tour-merge

RomainPelisse

Traduit, relecture en cours (Hugues Frachon)

HuguesFrachon, WilliamDodé, AndréSintzoff

ch04-concepts

JeanMarieClement, Frédéric Bouquet

Traduit et relu

WilliamDodé, AndréSintzoff

ch05-daily

Frédéric Bouquet

Traduit, relecture en cours(HuguesFrachon)

HuguesFrachon, AndréSintzoff

ch06-collab

Frédéric Bouquet, AndréSintzoff

1ère traduction effectuée, à relire

AndréSintzoff

ch07-filenames

AndréSintzoff

1ère traduction effectuée, à relire

ch08-branch

AndréSintzoff

1ère traduction effectuée, à relire

ch09-undo

ch10-hook

ch11-template

ch12-mq

ch13-mq-collab

ch14-hgext

appA-svn

RomainPelisse

Traduit et relu

JeanMarieClement, Frédéric Bouquet

appB-mq-ref

appC-srcinstall

JeanMarieClement

Traduit et relu

RomainPelisse, Frédéric Bouquet

appD-license

Note : La conversion des sources Latex vers XDoc a été effectuée mais la version française ne peut pas encore être construite. Il reste à remettre en forme et à corriger quelques erreurs de syntaxe dans le ch03 - travail en cours effectué par RomainPelisse.

wiki

Lexique

Traductions utilisées pour les termes spécifiques ou litigieux :

Anglais

Français

Commentaire

path

chemin

shell

shell

tarball

tarball

to build

build, construire

build script

script de construction

repositories

dépôts

working directory

répertoire de travail, espace de travail

changes

modifications, changements

changeset

révision

commit a new changeset : ajouter un nouvelle révision

merge

fusion (merge)

to commit / to check in

appliquer un commit

committer

committeur

a commit

un commit

branch

branche

push

push

pull

pull

tarball

tarball

revision control system, version control system

outil de gestion de versions

trunk

branche principale (trunk)

tags

étiquettes (tags)

patch(es)

patch(es)

semble intraduisibile autrement

web

web

spam(s)

spam(s)

spammer(s)

spammer(s)

mirroring

mirroring

to check out

extraire

checked out

extrait, extraite

Bug Id

Bug Id, Numéro d'identifiant de bug

Tracked files

Fichiers suivis

head

head

snapshot

snapshot/image

Si le contexte le permet, image peut être utilisé

Quelques notes

  • Lorsque le mot traduit fait référence à une commande Mercurial, il est vivement conseillé de laisser le terme anglais pour que le lecteur puisse aisément s'y retrouver.

Autres liens


CategoryFrench CategoryTranslations

FrenchTranslation (last edited 2011-10-01 08:46:31 by youshe)