Differences between revisions 10 and 11
Revision 10 as of 2009-09-09 08:47:23
Size: 3607
Editor: rpelisse
Comment:
Revision 11 as of 2009-09-09 08:50:43
Size: 4215
Editor: rpelisse
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 18: Line 18:
 * Projet : https://bitbucket.org/cedric/mercurial-l10n-fr/  * Pour participer à la traduction française des messages de Mercurial, récupérer les sources ici : https://bitbucket.org/cedric/mercurial-l10n-fr/
Line 22: Line 22:
 * Projet : http://bitbucket.org/rpelisse/hgbook-fr/  * Pour participer à la traduction ou à la relecture, récupérer les fichiers sources du livre ici : http://bitbucket.org/rpelisse/hgbook-fr/
Line 45: Line 45:

---- /!\ '''Edit conflict - other version:''' ----
Line 46: Line 48:

---- /!\ '''Edit conflict - your version:''' ----
Note : La conversion des sources Latex vers XDoc a été effectuée mais la version française ne peut pas encore être construite. Il reste à remettre en forme et à corriger quelques erreurs de syntaxe dans le ch03 - travail en cours effectué par RomainPelisse.

---- /!\ '''End of edit conflict''' ----
Line 86: Line 93:
 * Lorsque le mot traduit fait référence à une commande Mercurial, il est vivement conseillé de laisser apparaître l'anglais pour que le lecteur puisse s'y retrouver.  * Lorsque le mot traduit fait référence à une commande Mercurial, il est vivement conseillé de laisser le terme anglais pour que le lecteur puisse aisément s'y retrouver.

Organisation des traductions relatives à Mercurial

This page is provided to help franslators to deal with french translations. The rest of the page is in French.

Cette page a pour objet d'organiser les traductions en français de tous les projets relatifs à Mercurial.

Statut des tableaux récapitulatifs :

  • Vide : A faire

  • Nom : En cours

  • Fait : Fait

  • MAJ : Mise à jour requise

Mercurial

hg book

Chapitre

Traducteurs

Statut

Relecteurs

ch00-preface

RomainPelisse

Fait

HuguesFrachon, WilliamDode, Frédéric Bouquet

ch01-intro

RomainPelisse, Frédéric Bouquet

Fait

HuguesFrachon, WilliamDode, Frédéric Bouquet

ch02-tour-basic

RomainPelisse

Fait

HuguesFrachon, WilliamDode Frédéric Bouquet

ch03-tour-merge

RomainPelisse

HuguesFrachon, WilliamDode

ch04-concepts

JeanMarieClement

En cours

ch05-daily

ch06-collab

ch07-filenames

ch08-branch

ch09-undo

ch10-hook

ch11-template

ch12-mq

ch13-mq-collab

ch14-hgext

appA-svn

RomainPelisse

JeanMarieClement

appB-mq-ref

appC-srcinstall

appD-license


/!\ Edit conflict - other version:


Note : La conversion des sources Latex vers XDoc a été effectuée mais le HgBook, version française, ne peut pas encore être construit. Il reste à remettre en forme et à corriger quelques erreurs de syntaxe dans le ch03 - travail en cours effectué par RomainPelisse.


/!\ Edit conflict - your version:


Note : La conversion des sources Latex vers XDoc a été effectuée mais la version française ne peut pas encore être construite. Il reste à remettre en forme et à corriger quelques erreurs de syntaxe dans le ch03 - travail en cours effectué par RomainPelisse.


/!\ End of edit conflict


wiki

Lexique

Traductions utilisées pour les termes spécifiques ou litigieux :

Anglais

Français

Commentaire

path

chemin

shell

shell

tarball

tarball

to build

build, construire

build script

script de construction

repositories

dépôts

working directory

répertoire de travail, espace de travail

changes

modifications, changements

changeset

révision

commit a new changeset : ajouter un nouvelle révision

merge

fusion (merge)

to commit / to check in

appliquer un commit

committer

committeur

a commit

un commit

branch

branche

push

push

pull

pull

tarball

tarball

revision control system, version control system

outil de gestion de versions

trunk

branche principale (trunk)

tags

étiquettes (tags)

patch(es)

patch(es)

semble intraduisibile autrement

web

web

spam(s)

spam(s)

spammer(s)

spammer(s)

mirroring

mirroring

to check out

extraire

checked out

extrait, extraite

Bug Id

Bug Id, Numéro d'identifiant de bug

Tracked files

Fichiers suivis

Quelques notes

  • Lorsque le mot traduit fait référence à une commande Mercurial, il est vivement conseillé de laisser le terme anglais pour que le lecteur puisse aisément s'y retrouver.

Autres liens


CategoryFrench

FrenchTranslation (last edited 2011-10-01 08:46:31 by youshe)