Size: 2810
Comment: Page created to help french translators
|
Size: 4315
Comment:
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 1: | Line 1: |
#language fr # 2009-09-08 - Frédéric Bouquet <youshe.jaalon@gmail.com> - Création |
|
Line 15: | Line 18: |
* Projet : https://bitbucket.org/cedric/mercurial-l10n-fr/ | * Pour participer à la traduction française des messages de Mercurial, récupérer les sources ici : https://bitbucket.org/cedric/mercurial-l10n-fr/ |
Line 19: | Line 22: |
* Projet : http://bitbucket.org/rpelisse/hgbook-fr/ | * Pour participer à la traduction ou à la relecture, récupérer les fichiers sources du livre ici : http://bitbucket.org/rpelisse/hgbook-fr/ |
Line 21: | Line 24: |
||''Chapitre'' ||''Traduction'' ||''Relecture'' || ||ch00-preface|| || || ||ch01-intro || || || ||ch02-tour-basic || || || ||ch03-tour-merge || || || ||ch04-concepts || || || ||ch05-daily || || || ||ch06-collab || || || ||ch07-filenames || || || ||ch08-branch || || || ||ch09-undo || || || ||ch10-hook || || || ||ch11-template || || || ||ch12-mq || || || ||ch13-mq-collab || || || ||ch14-hgext || || || ||appA-svn || || || ||appB-mq-ref || || || ||appC-srcinstall || || || ||appD-license || || || |
||''Chapitre'' ||''Traducteurs'' || ''Statut'' ||''Relecteurs'' || ||ch00-preface|| RomainPelisse || Traduit et relu || HuguesFrachon, WilliamDodé, [[youshe|Frédéric Bouquet]] || ||ch01-intro || RomainPelisse, [[youshe|Frédéric Bouquet]] || Traduit et relu || HuguesFrachon, WilliamDodé, [[youshe|Frédéric Bouquet]] || ||ch02-tour-basic || RomainPelisse || Traduit et relu || HuguesFrachon, WilliamDode [[youshe|Frédéric Bouquet]] || ||ch03-tour-merge || RomainPelisse || Traduit, relecture en cours (Hugues Frachon) || HuguesFrachon, WilliamDodé|| ||ch04-concepts || JeanMarieClement, [[youshe|Frédéric Bouquet]] || Traduit et relu || WilliamDodé || ||ch05-daily || [[youshe|Frédéric Bouquet]] || Traduit, relecture en cours(HuguesFrachon) || HuguesFrachon || ||ch06-collab || [[youshe|Frédéric Bouquet]] || Traduction à continuer (50% effectués) || || ||ch07-filenames || || || || ||ch08-branch || || || || ||ch09-undo || || || || ||ch10-hook || || || || ||ch11-template || || || || ||ch12-mq || || || || ||ch13-mq-collab || || || || ||ch14-hgext || || || || ||appA-svn || RomainPelisse|| Traduit et relu || JeanMarieClement, [[youshe|Frédéric Bouquet]]|| ||appB-mq-ref || || || || ||appC-srcinstall ||JeanMarieClement|| Traduit et relu ||RomainPelisse, [[youshe|Frédéric Bouquet]]|| ||appD-license || || || || Note : La conversion des sources Latex vers XDoc a été effectuée mais la version française ne peut pas encore être construite. Il reste à remettre en forme et à corriger quelques erreurs de syntaxe dans le ch03 - travail en cours effectué par RomainPelisse. |
Line 47: | Line 54: |
Traductions utilisées pour les termes litigieux : | Traductions utilisées pour les termes spécifiques ou litigieux : |
Line 79: | Line 86: |
|| head || head || || || snapshot || snapshot/image || Si le contexte le permet, image peut être utilisé || |
|
Line 81: | Line 90: |
* Lorsque le mot traduit fait référence à une commande Mercurial, il est vivement conseillé de laisser apparaître l'anglais pour que le lecteur puisse s'y retrouver. | * Lorsque le mot traduit fait référence à une commande Mercurial, il est vivement conseillé de laisser le terme anglais pour que le lecteur puisse aisément s'y retrouver. |
Line 85: | Line 94: |
* Liste de diffusion : mailto(hgfr-subscribe AT flibuste DOT net) | * Liste de diffusion : hgfr-subscribe@flibuste.net |
Organisation des traductions relatives à Mercurial
This page is provided to help franslators to deal with french translations. The rest of the page is in French.
Cette page a pour objet d'organiser les traductions en français de tous les projets relatifs à Mercurial.
Statut des tableaux récapitulatifs :
Vide : A faire
Nom : En cours
Fait : Fait
MAJ : Mise à jour requise
Mercurial
Pour participer à la traduction française des messages de Mercurial, récupérer les sources ici : https://bitbucket.org/cedric/mercurial-l10n-fr/
hg book
Pour participer à la traduction ou à la relecture, récupérer les fichiers sources du livre ici : http://bitbucket.org/rpelisse/hgbook-fr/
Chapitre |
Traducteurs |
Statut |
Relecteurs |
ch00-preface |
Traduit et relu |
||
ch01-intro |
Traduit et relu |
||
ch02-tour-basic |
Traduit et relu |
||
ch03-tour-merge |
Traduit, relecture en cours (Hugues Frachon) |
||
ch04-concepts |
Traduit et relu |
||
ch05-daily |
Traduit, relecture en cours(HuguesFrachon) |
||
ch06-collab |
Traduction à continuer (50% effectués) |
|
|
ch07-filenames |
|
|
|
ch08-branch |
|
|
|
ch09-undo |
|
|
|
ch10-hook |
|
|
|
ch11-template |
|
|
|
ch12-mq |
|
|
|
ch13-mq-collab |
|
|
|
ch14-hgext |
|
|
|
appA-svn |
Traduit et relu |
||
appB-mq-ref |
|
|
|
appC-srcinstall |
Traduit et relu |
||
appD-license |
|
|
|
Note : La conversion des sources Latex vers XDoc a été effectuée mais la version française ne peut pas encore être construite. Il reste à remettre en forme et à corriger quelques erreurs de syntaxe dans le ch03 - travail en cours effectué par RomainPelisse.
wiki
Lexique
Traductions utilisées pour les termes spécifiques ou litigieux :
Anglais |
Français |
Commentaire |
path |
chemin |
|
shell |
shell |
|
tarball |
tarball |
|
to build |
build, construire |
|
build script |
script de construction |
|
repositories |
dépôts |
|
working directory |
répertoire de travail, espace de travail |
|
changes |
modifications, changements |
|
changeset |
révision |
commit a new changeset : ajouter un nouvelle révision |
merge |
fusion (merge) |
|
to commit / to check in |
appliquer un commit |
|
committer |
committeur |
|
a commit |
un commit |
|
branch |
branche |
|
push |
push |
|
pull |
pull |
|
tarball |
tarball |
|
revision control system, version control system |
outil de gestion de versions |
|
trunk |
branche principale (trunk) |
|
tags |
étiquettes (tags) |
|
patch(es) |
patch(es) |
semble intraduisibile autrement |
web |
web |
|
spam(s) |
spam(s) |
|
spammer(s) |
spammer(s) |
|
mirroring |
mirroring |
|
to check out |
extraire |
|
checked out |
extrait, extraite |
|
Bug Id |
Bug Id, Numéro d'identifiant de bug |
|
Tracked files |
Fichiers suivis |
|
head |
head |
|
snapshot |
snapshot/image |
Si le contexte le permet, image peut être utilisé |
Quelques notes
- Lorsque le mot traduit fait référence à une commande Mercurial, il est vivement conseillé de laisser le terme anglais pour que le lecteur puisse aisément s'y retrouver.
Autres liens
Liste de diffusion : hgfr-subscribe@flibuste.net