Differences between revisions 41 and 42
Revision 41 as of 2009-05-19 19:30:59
Size: 2972
Editor: localhost
Comment: converted to 1.6 markup
Revision 42 as of 2009-08-04 16:16:46
Size: 2908
Editor: youshe
Comment: Updated to last version (2009-08)
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
''You might first want to read [[UnderstandingMercurial]]'' #language fr
## TNorth <tnorth@gdj.ch> 08.2005. Traduction rapide, certainement à corriger !
## Frédéric Bouquet (youshe) <youshe.jaalon@gmail.com> 08.2009. Mise à jour du texte conformément à la version anglaise
Line 3: Line 5:
= A tutorial on using Mercurial = (Traduction de l'anglais : [[Tutorial]])
Line 5: Line 7:
This tutorial is an introduction to using Mercurial. We don't assume any particular background in using [[SCM]] software. = Un tutoriel sur l'utilisation de Mercurial =
Line 7: Line 9:
After you work through this tutorial, you should have a grasp of the following:
 * The basic concepts and commands you'll need to use Mercurial
 * How to use Mercurial in simple ways to contribute to a software project
Ce tutoriel est une instroduction sur l'utilisation de Mercurial. Nous n'assumons aucune connaissance préalable sur l'utilisation d'autres outils de gestion de version ([[SCM]]).
Line 11: Line 11:
It is also strongly recommended that you have a look at the Mercurial man pages [[http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html|hg(1)]] and [[http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html|hgrc(5)]], which are also available in the [[http://www.selenic.com/mercurial/release/?M=D|release tarballs]] as {{{doc/hg.1.html}}} and {{{doc/hgrc.5.html}}}. You can also use `hg help <command>` on the command line. Après avoir suivi ce tutoriel, vous aurez appris des notions de base sur les points suivants:
Line 13: Line 13:
The tutorial is split into the following pages:  * Les concepts de base et les commandes dont vous avez besoin pour utiliser Mercurial
 * Comment utiliser Mercurial de façon simple pour contribuer à des projets logiciels
Line 15: Line 16:
 1. [[TutorialInstall]] - installing Mercurial
 1. [[TutorialClone]] - making a copy of an existing [[Repository|repository]]
 1. [[TutorialHistory]] - navigating the history of a repository
 1. [[TutorialFirstChange]] - making your first change
 1. [[TutorialShareChange]] - sharing changes with another repository
 1. [[TutorialExport]] - sharing changes with another person
 1. [[TutorialMerge]] - handling multiple independent changes to a file
 1. [[TutorialConflict]] - handling [[Merge|merges]] that need manual resolution
 1. [[TutorialConclusion]] - the end
Il est également chaudement recommandé de jeter un coup d'oeil aux pages de manuel de [[http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html|hg(1)]] et [[http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html|hgrc(5)]] qui sont aussi disponibles dans l'arborescence de fichiers des sources en tant que {{{doc/hg.1.txt}}} et {{{doc/hgrc.5.txt}}}. Vous pouvez aussi utiliser depuis la ligne de commande : `hg help <commande>`
Line 25: Line 18:
== How to read this tutorial == = Comment lire ce tutoriel ? =
Line 27: Line 20:
The formatting convention is simple. Command names and parameters are displayed in {{{fixed font}}}. Les conventions de formatage sont simples. Les noms des commandes et les paramètres sont affichés à l'aide de {{{fontes fixes}}}.
Line 29: Line 22:
A line of input that you should type into your shell or command prompt is displayed in a fixed font, and the line will start with a {{{$}}} character. Une ligne d'entrée que vous devriez taper dans votre terminal ou invite de commande est affichée à l'aide d'une fonte fixe, et la ligne commencera avec le caractère {{{$}}}.
Line 31: Line 24:
A line of output that you should expect Mercurial or your shell to display is displayed in a fixed font, but with no special character at the start of the line. Une ligne de sortie attendue à l'affichage de la part de Mercurial ou de votre invite de commande est également affichée avec une fonte fixe, mais sans qu'aucun caractère spécial ne soit présent en début de ligne.
Line 34: Line 27:
$ this is a line of user input
this is a line of program output
 $ ceci est une ligne d'entrée de votre part
 ceci est une ligne de sortie d'un programme.
Line 37: Line 30:
Nous utilisons le shell {{{bash}}} dans tous les exemples. Les concepts restent les mêmes pour les autres shells Unix et {{{cmd.exe}}} de Windows bien que la syntaxe de certaines opérations peut éventuellement changer. Par exemple, {{{ls}}} dans un shell unix est équivalent à un {{{dir}}} sous MS Windows, de même qu'un {{{vi}}} sous Unix est similaire à un {{{edit}}} sous Windows.
Line 38: Line 32:
We use the {{{bash}}} shell in all examples. The concepts remain the same for other Unix shells and the Windows {{{cmd.exe}}}, but the syntax of some operations may change. For example, {{{ls}}} in a Unix shell is roughly equivalent to {{{dir}}} under Windows, and Unix {{{vi}}} is similar to Windows {{{edit}}}. Pour commencer : [[FrenchTutorialInstall|Installer mercurial]]
Line 40: Line 34:
Now, let's begin with [[TutorialInstall]]. Table des matières:
Line 42: Line 36:
== Translations ==

Work to translate the Tutorial into the following languages has been contributed (in alphabetic order):<<BR>>

[[ChineseTutorial|Chinese]],
[[FrenchTutorial|French]],
[[GermanTutorial|German]],
[[ItalianTutorial|Italian]],
[[JapaneseTutorial|Japanese]],
[[KoreanTutorial|Korean]],
[[BrazilianPortugueseTutorial|Brazilian Portuguese]],
[[SpanishTutorial|Spanish]],
[[RussianTutorial|Russian]],
[[UkrainianTutorial|Ukrainian]],
[[ThaiTutorial|Thai]]

Note that these translations may lag behind compared to the English version.
 * [[FrenchTutorialInstall|Installer Mercurial]]
 * [[FrenchTutorialClone|Copier un dépôt existent]]
 * [[FrenchTutorialHistory|Naviguer dans l'historique d'un dépôt]]
 * [[FrenchTutorialFirstChange|Première modification]]
 * [[FrenchTutorialShareChange|Partagez vos changesets]]
 * [[FrenchTutorialExport|exportez vos changements]]
 * [[FrenchTutorialMerge|Fusionner des branches/dépôts (merge)]]
 * [[FrenchTutorialConflict|Gérer les conflits de version lors d'une fusion]]
 * [[FrenchTutorialConclusion|Conclusion]]
Line 61: Line 46:
CategoryTutorial CategoryFrench

(Traduction de l'anglais : Tutorial)

Un tutoriel sur l'utilisation de Mercurial

Ce tutoriel est une instroduction sur l'utilisation de Mercurial. Nous n'assumons aucune connaissance préalable sur l'utilisation d'autres outils de gestion de version (SCM).

Après avoir suivi ce tutoriel, vous aurez appris des notions de base sur les points suivants:

  • Les concepts de base et les commandes dont vous avez besoin pour utiliser Mercurial
  • Comment utiliser Mercurial de façon simple pour contribuer à des projets logiciels

Il est également chaudement recommandé de jeter un coup d'oeil aux pages de manuel de hg(1) et hgrc(5) qui sont aussi disponibles dans l'arborescence de fichiers des sources en tant que doc/hg.1.txt et doc/hgrc.5.txt. Vous pouvez aussi utiliser depuis la ligne de commande : hg help <commande>

Comment lire ce tutoriel ?

Les conventions de formatage sont simples. Les noms des commandes et les paramètres sont affichés à l'aide de fontes fixes.

Une ligne d'entrée que vous devriez taper dans votre terminal ou invite de commande est affichée à l'aide d'une fonte fixe, et la ligne commencera avec le caractère $.

Une ligne de sortie attendue à l'affichage de la part de Mercurial ou de votre invite de commande est également affichée avec une fonte fixe, mais sans qu'aucun caractère spécial ne soit présent en début de ligne.

 $ ceci est une ligne d'entrée de votre part
 ceci est une ligne de sortie d'un programme.

Nous utilisons le shell bash dans tous les exemples. Les concepts restent les mêmes pour les autres shells Unix et cmd.exe de Windows bien que la syntaxe de certaines opérations peut éventuellement changer. Par exemple, ls dans un shell unix est équivalent à un dir sous MS Windows, de même qu'un vi sous Unix est similaire à un edit sous Windows.

Pour commencer : Installer mercurial

Table des matières:


CategoryFrench

Tutorial (last edited 2013-09-02 17:41:09 by LeonardoPostacchini)