Size: 7548
Comment: qfinish
|
← Revision 30 as of 2012-01-10 21:04:19 ⇥
Size: 7209
Comment: thg edited
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 45: | Line 45: |
* purge — уничтожить лишнее (= удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии), (не «удалить», не «очистить»), --(()--''thg:''--( зачистить) )-- * strip — срезать (~ ревизию и всех её потомков) --(()--''thg: ''--(содрать (как одежду)) )-- |
* purge — зачистить (''напр.'' удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии), (не «удалить», не «очистить») * strip — срезать (~ ревизию и всех её потомков)--( )-- |
Line 59: | Line 59: |
* backout — обратить изменения (сделанные в более ранней ревизии), --(()--''thg:''--( отлить, сущ. «отливание», иногда «обратное слияние»)) )-- | * backout — обратить изменения (сделанные в более ранней ревизии) |
Line 64: | Line 64: |
* bundle — пачка (не «бандл»), (''thg:'' комплект) * to bundle — собрать пачку * to unbundle — разобрать пачку * binary bundle — пачка в двоичном формате |
* bundle — комплект (не «бандл», не «пачка») * to bundle — укомплектовать * to unbundle — разукомплектовать * binary bundle — двоичный комплект |
Line 69: | Line 69: |
* patch -—заплатка, накладывать заплатку (не «патч», не «патчить») * apply patch — наложить заплатку (не «применить заплатку»), (''вариант'': пришить заплатку), * unapply patch — отпороть заплатку, --(()--''thg: ''--(оторвать заплатку))--, ''варианты:'' снять заплатку |
* patch — заплатка, патч, накладывать заплатку, патчить, пропатчить<<BR>> * apply patch — наложить заплатку (не «применить заплатку») * unapply patch — отпороть заплатку |
Line 73: | Line 73: |
* finish patch — завершить заплатку | * finish patch — финализировать заплатку (''thg:'' завершить заплатку) |
Line 84: | Line 84: |
* hook — перехватчик, (не «крючок», не «ловушка», не «уловка», не «зацепка») * hook script — скрипт-перехватчик (не «скрипт ловушки») |
* hook — хук, ''вариант:'' перехватчик, (не «крючок», не «ловушка», не «уловка», не «зацепка») * hook script — хук, ''вариант:'' скрипт-перехватчик (не «скрипт ловушки») |
Line 90: | Line 90: |
* status — состояние | * status — состояние (не «статус») |
Line 92: | Line 92: |
* tip — макушка (= последняя добавленная ревизия в хранилище), ''варианты:'' верхушка, наконечник * tip revision — (ревизия-)макушка, ''вариант: ''оконечная ревизия, ревизия-наконечник |
* tip — наконечник, оконечная ревизия (= последняя добавленная ревизия в хранилище или в ветке) * tip revision — оконечная ревизия |
The purpose of this page is to coordinate the Mercurial translation into Russian. Send comments and follow discussions at Mercurial-Devel mailing list.
Эта страница предназначена для координации перевода Mercurial на русский язык. Комментарии и обсуждения нужно вести в списке рассылки Mercurial-Devel.
Contents
Принципы подбора терминов
[NO-CALQUE]
избегать калькирования[NO-TRANSLIT]
избегать транслита[NO-AMBIG]
избегать терминов, которые могут быть поняты неоднозначно[DIFF-TO-DIFF]
подбирать различающиеся русские слова в случаях, когда в английском те же слова различны[NO-SURPRISE]
применять удачную терминологию, уже знакомую русским пользователям по другим программам (например, TortoiseSVN).
Словарь терминов
Первая версия словаря составлена на основе терминологии, используемой в TortoiseHg на октябрь 2011.
Файловая структура
- repository — хранилище (не «репозиторий»)
- subrepository — подхранилище (не «субрепозиторий»)
store — склад (= место хранения файлов в LargefilesExtension), (не «хранилище»)
- directory — каталог (не «директорий», не «директория»)
- folder — папка
- source — источник
- source file — исходный файл
- destination — назначение
- destination file — файл назначения
Названия основных действий
- commit — гл. фиксировать, сущ. фиксация (не «коммит», не «коммитить»)
- commit message — сообщение фиксации
- log — журнал
- log message — сообщение журнала
- pull — затянуть (не «подтянуть»)
- push — протолкнуть (не «затолкнуть»)
- update — обновить (~ до определённой ревизии)
- refresh — обновить изображение (имеет смысл только для GUI)
- checkout — извлечь (напр. из хранилища Subversion)
- resolve — уладить (конфликт)
- revert — вернуть
- discard — отбросить
Слова на тему «удаление»
- clean — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем)
- clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов)
purge — зачистить (напр. удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии), (не «удалить», не «очистить»)
strip — срезать (~ ревизию и всех её потомков)--( )--
- strip revision — срезать ревизию
- delete — уничтожить (= стереть с диска, не «удалить»)
- remove — изъять (из-под контроля версий, не «удалить»)
- remote — отдалённый (не «удалённый»);
- remote repository — отдалённое хранилище
Слова на тему «слияние»
- branch — ветка (не «ветвь»)
- frozen branch — замороженная ветка
- diff — различия (не «дифф»)
- merge — слить (сущ. «слияние»)
fetch — залить (сущ. «заливка» — означает слияние поверх незафиксированных изменений)
- backout — обратить изменения (сделанные в более ранней ревизии)
- rollback — откатить (~ транзакцию)
- cancel — отменить
Слова на тему «управление изменениями»
- bundle — комплект (не «бандл», не «пачка»)
- to bundle — укомплектовать
- to unbundle — разукомплектовать
- binary bundle — двоичный комплект
- batch — порция
patch — заплатка, патч, накладывать заплатку, патчить, пропатчить
- apply patch — наложить заплатку (не «применить заплатку»)
- unapply patch — отпороть заплатку
- fold patch(es) — подшить заплатки (~ к самой верхней наложенной заплатке)
finish patch — финализировать заплатку (thg: завершить заплатку)
- chunk, hunk — лоскут (= часть заплатки)
- guard — стражник (не «страж»)
- shelf — долгий ящик (= место для откладывания изменений)
- shelve — отложить изменения (в долгий ящик)
Разное
- extension — расширение
- option — параметр (не «опция»)
- options — параметры (не «настройки»)
- settings — настройки (не «установки»)
hook — хук, вариант: перехватчик, (не «крючок», не «ловушка», не «уловка», не «зацепка»)
hook script — хук, вариант: скрипт-перехватчик (не «скрипт ловушки»)
иногда слово hook употребляется в том же смысле, что и intercepted action (например, в документации) — тогда его следует переводить как «перехватываемое действие/событие» или «точка/момент перехвата»
- alias — псевдоним
- changeset — набор изменений
- revision — ревизия
- status — состояние (не «статус»)
- head — голова (= ревизия, не имеющая дочерних ревизий)
- tip — наконечник, оконечная ревизия (= последняя добавленная ревизия в хранилище или в ветке)
- tip revision — оконечная ревизия