Differences between revisions 1 and 14 (spanning 13 versions)
Revision 1 as of 2011-11-14 22:11:22
Size: 4083
Editor: nat3
Comment: initial vocabulary
Revision 14 as of 2011-11-18 12:43:52
Size: 6392
Editor: nat3
Comment: up-to date vocabulary
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
The purpose of this page is to coordinate the Mercurial translation into Russian. The purpose of this page is to coordinate the Mercurial translation into Russian. Send comments and follow discussions at [[MailingList#The_Mercurial-Devel_list|Mercurial-Devel]] mailing list.
Line 3: Line 3:
Эта страница предназначена для координации перевода Mercirial на русский язык. Эта страница предназначена для координации перевода Mercurial на русский язык. Комментарии и обсуждения нужно вести в списке рассылки [[MailingList#The_Mercurial-Devel_list|Mercurial-Devel]].

<<TableOfContents>>
Line 6: Line 8:
 * избегать калькирования
 * избегать транслита
 * избегать терминов, которые могут быть поняты неоднозначно
 * подбирать различающиеся русские слова в случаях, когда в английском те же слова различны
 * применять удачную терминологию, уже знакомую русским пользователям по другим программам (например, TortoiseSVN).
 * [NO-CALQUE] <<BR>>избегать калькирования
 * [NO-TRANSLIT] <<BR>>избегать транслита
 * [NO-AMBIG]<<BR>>избегать терминов, которые могут быть поняты неоднозначно
 * [DIFF-TO-DIFF]<<BR>> подбирать различающиеся русские слова в случаях, когда в английском те же слова различны
 * [NO-SURPRISE]<<BR>>применять удачную терминологию, уже знакомую русским пользователям по другим программам (например, TortoiseSVN).
Line 17: Line 19:
 * subrepository - подхранилище (не «субрепозиторий»)
 * directory - каталог (не «директорий», не «директория»)
 * folder - папка
 * subrepository подхранилище (не «субрепозиторий»)
 * directory каталог (не «директорий», не «директория»)
 * folder — папка
 * source — источник
  * source file — исходный файл
 * destination — назначение
  * destination file — файл назначения
Line 31: Line 37:
 * resolve — уладить конфликт  * resolve — уладить (конфликт)
Line 33: Line 39:
 * discard — отбросить
Line 35: Line 42:
 * purge — зачистить (= удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии)
 * strip — содрать (как одежду);
  * strip revision — содрать ревизию
 * clean — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем)
  * clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов)
 * purge — уничтожить лишнее (= удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии), (не «удалить», не «очистить»), (''thg:'' зачистить)
 * strip — срезать (~ ревизию и всех её потомков) (''thg: ''содрать (как одежду));
  * strip revision — срезать ревизию
Line 45: Line 54:
  * frozen branch — замороженная ветка
Line 48: Line 58:
 * backout — отлить (сущ. «отливание», иногда «обратное слияние»)  * backout — обратить (~ изменения, сделанные в ранней ревизии), (''thg:'' отлить, сущ. «отливание», иногда «обратное слияние»))
Line 53: Line 63:
 * bundle — комплект
  * binary bundle — двоичный комплект
 * bundle — пачка, (''thg'''':'' --(комплект)--)
  * to bundle several changesets — запаковать несколько наборов изменений
  * binary bundle — двоичная пачка
Line 56: Line 67:
 * patch -—заплатка, накладывать заплатку (не «патч», не «патчить»)
  * apply patch — наложить заплатку (не «применить заплатку»)
  * unapply patch — оторвать заплатку
 * patch -—заплатка, пришивать заплатку (не «патч», не «патчить»)
  * apply patch — пришить заплатку (не «применить заплатку»), (''thg: ''наложить заплатку)
  * unapply patch — отпороть заплатку, (''thg: ''оторвать заплатку), ''варианты:'' снять заплатку
Line 62: Line 73:

=== Разное ===
 * extension — расширение
 * option — параметр (не «опция»)
  * options — параметры
 * settings — настройки
 * hook — перехватчик, (не «крючок», не «ловушка», не «уловка»)
  * hook script — скрипт-перехватчик (не «скрипт ловушки»)
 * alias — псевдоним
 * changeset — набор изменений
 * revision — ревизия
 * status — состояние
 * tip — наконечник (последняя добавленная ревизия в хранилище)
  * tip revision — (ревизия-)наконечник, ''вариант: ''оконечная ревизия

----
CategoryTranslations

The purpose of this page is to coordinate the Mercurial translation into Russian. Send comments and follow discussions at Mercurial-Devel mailing list.

Эта страница предназначена для координации перевода Mercurial на русский язык. Комментарии и обсуждения нужно вести в списке рассылки Mercurial-Devel.

Принципы подбора терминов

  • [NO-CALQUE]
    избегать калькирования

  • [NO-TRANSLIT]
    избегать транслита

  • [NO-AMBIG]
    избегать терминов, которые могут быть поняты неоднозначно

  • [DIFF-TO-DIFF]
    подбирать различающиеся русские слова в случаях, когда в английском те же слова различны

  • [NO-SURPRISE]
    применять удачную терминологию, уже знакомую русским пользователям по другим программам (например, TortoiseSVN).

Словарь терминов

Первая версия словаря составлена на основе терминологии, используемой в TortoiseHg на октябрь 2011.

Файловая структура

  • repository — хранилище (не «репозиторий»)
  • subrepository — подхранилище (не «субрепозиторий»)
  • directory — каталог (не «директорий», не «директория»)
  • folder — папка
  • source — источник
    • source file — исходный файл
  • destination — назначение
    • destination file — файл назначения

Названия основных действий

  • commit — гл. фиксировать, сущ. фиксация (не «коммит», не «коммитить»)
    • commit message — сообщение фиксации
  • log — журнал
    • log message — сообщение журнала
  • pull — затянуть (не «подтянуть»)
  • push — протолкнуть (не «затолкнуть»)
  • update — обновить (~ до определённой ревизии)
  • refresh — обновить изображение (имеет смысл только для GUI)
  • checkout — извлечь (напр. из хранилища Subversion)
  • resolve — уладить (конфликт)
  • revert — вернуть
  • discard — отбросить

Слова на тему «удаление»

  • clean — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем)
    • clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов)
  • purge — уничтожить лишнее (= удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии), (не «удалить», не «очистить»), (thg: зачистить)

  • strip — срезать (~ ревизию и всех её потомков) (thg: содрать (как одежду));

    • strip revision — срезать ревизию
  • delete — уничтожить (= стереть с диска, не «удалить»)
  • remove — изъять (из-под контроля версий, не «удалить»)
  • remote — отдалённый (не «удалённый»);
    • remote repository — отдалённое хранилище

Слова на тему «слияние»

  • branch — ветка (не «ветвь»)
    • frozen branch — замороженная ветка
  • diff — различия (не «дифф»)
  • merge — слить (сущ. «слияние»)
  • fetch — залить (сущ. «заливка» — означает слияние поверх незафиксированных изменений)

  • backout — обратить (~ изменения, сделанные в ранней ревизии), (thg: отлить, сущ. «отливание», иногда «обратное слияние»))

  • rollback — откатить (~ транзакцию)
  • cancel — отменить

Слова на тему «управление изменениями»

  • bundle — пачка, (thg': комплект)

    • to bundle several changesets — запаковать несколько наборов изменений
    • binary bundle — двоичная пачка
  • batch — порция
  • patch -—заплатка, пришивать заплатку (не «патч», не «патчить»)
    • apply patch — пришить заплатку (не «применить заплатку»), (thg: наложить заплатку)

    • unapply patch — отпороть заплатку, (thg: оторвать заплатку), варианты: снять заплатку

  • chunk — лоскут (= часть заплатки)
  • shelf — долгий ящик (= место для откладывания изменений)
  • shelve — отложить изменения (в долгий ящик)

Разное

  • extension — расширение
  • option — параметр (не «опция»)
    • options — параметры
  • settings — настройки
  • hook — перехватчик, (не «крючок», не «ловушка», не «уловка»)
    • hook script — скрипт-перехватчик (не «скрипт ловушки»)
  • alias — псевдоним
  • changeset — набор изменений
  • revision — ревизия
  • status — состояние
  • tip — наконечник (последняя добавленная ревизия в хранилище)
    • tip revision — (ревизия-)наконечник, вариант: оконечная ревизия


CategoryTranslations

TranslatingMercurialIntoRussian (last edited 2012-01-10 21:04:19 by nat3)