Size: 1642
Comment: improved translation a bit. translated `good example'. ChangeSetComments r10.
|
Size: 425
Comment:
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 1: | Line 1: |
#language ja ChangeSetComments の翻訳です。 == 優れたチェンジセットコメントの書き方 == たいていの Mercurial 関連ツールは、 [[ChangeSet|チェンジセット]] コメントの1行目をチェンジセットの短い説明として扱います。 ですから、1行目は電子メールの題名を書くつもりで書いてください: * 1行で意味をなし、 * 半角65文字以内で、 * チェンジセットの概要を示している必要があります。 優れたチェンジセットコメントの例を以下に示します: {{{ veeblefrotzer サブシステムでの最初のスタブ McWhirly/O'Blivet 法を用いて実装。 毎月12日には正しく表示されるが、 それ以外の27~30日はまだ動作しない。 }}} 以下の点で優れています。 * 1行目で変更内容が簡潔に記述されている * コメント全体に過不足がない * 既知の不具合について言及している これはダメな例です: {{{ Implemented the veeblefrotzer subsystem, which uses the McWhirly/O'Blivet scheme for envolvolution of the subducted whingnangle. See McWhirly, O'Blivet, "Acta Exsanguinata", vol. III, chap. 19 for a concise description of the technique, unless you can't find the chapter because someone has razored it out and papered it to the walls of their cube. }}} どの辺が問題でしょう? * 1行目だけで意味が取れない * 段落が別れていない → 読みにくい * どうでもよい詳細が書かれている ---- CategoryJapanese |
My hubby and i am Karl Wingo and I simply adore it. I do the job as a examiner. http://media3.picsearch.com/is?1avIFKY_Uy6rcuZ7x1ItmUPxQYl_EwptojQojZHUTnA&height=240 The thing When i adore most if you want to play badminton as well I'm trying that can make it a profession. Delaware is our get started place. Go to successfully my website at find out more: http://hoganoutlet.marineafric.com/tods-women-casual-shoes-c-1_8/ |
My hubby and i am Karl Wingo and I simply adore it. I do the job as a examiner. http://media3.picsearch.com/is?1avIFKY_Uy6rcuZ7x1ItmUPxQYl_EwptojQojZHUTnA&height=240 The thing When i adore most if you want to play badminton as well I'm trying that can make it a profession. Delaware is our get started place. Go to successfully my website at find out more: http://hoganoutlet.marineafric.com/tods-women-casual-shoes-c-1_8/